La traduzione in italiano dei quattro Vangeli canonici secondo la versione latina della Bibbia detta Vulgata Sisto- Clementina, redatta a partire dalla Vulgata di san Girolamo approvata nel concilio di Trento.
La tradizione della Chiesa – soprattutto quella patristica, dogmatica, liturgica – è un faro luminoso per orientare la traduzione della Bibbia, senza cedere a scelte discutibili, dettate da una visione distorta dell’inculturazione o, peggio ancora, da pregiudizi che trasformano persino le parole del Signore secondo mode teologiche effimere e del tutto inaccettabili. Per questo motivo Fede & Cultura ha scelto di impegnarsi nella riproposizione dei testi scritturistici secondo una traduzione contemporanea ma accurata, rispettosa del testo latino, senza addizioni, sottrazioni o modifiche arbitrarie e in contrasto con quanto stabilito dogmaticamente. Il primo passo di questo grande progetto è la pubblicazione dei quattro Vangeli canonici secondo la versione latina della Bibbia detta Vulgata Sisto-Clementina, redatta a partire dalla Vulgata di san Girolamo approvata nel concilio di Trento, e che resta una pietra miliare e ineludibile nel processo di accoglienza della Sacra Scrittura nella vita della Chiesa.
Curatore
Roberto Spataro, nato nel 1965, è sacerdote salesiano, dottore in Lettere classiche e in Teologia dogmatica. Già docente ordinario nel Pontificium Institutum Altioris Latinitatis, è socio e segretario emerito della Pontificia Academia Latinitatis e membro dell’Academia Latinitati fovendæ. Promuove l’uso attivo della lingua latina e la celebrazione della Santa Messa con il Ritus Romanus antiquior. È autore di libri e articoli, soprattutto sui Padri della Chiesa. Attualmente insegna latino e greco nel Liceo salesiano di Caserta. Con Fede & Cultura ha pubblicato Elogio della Messa tridentina (2015) e La Messa del futuro (2015).
Qui trovi riportati i commenti degli utenti di LibreriadelSanto.it, con il nome dell'utente e il voto (espresso da 1 a 5 stelline) che ha dato al prodotto.
I commenti compaiono ordinati per data di inserimento dal meno recente (in alto) al più recente (in basso).
Giovanni Basile il 24 settembre 2025 alle 17:26 ha scritto:
Edizione ben curata. Testo su due colonne per pagina: a sinistra, abbiamo la traduzione in latino dalla Vulgata di San Girolamo; a destra, quella in italiano. I caratteri sono ben leggibili.
E' un'occasione per confrontare questa versione con l'ultima traduzione della Conferenza episcopale italiana.
Chiarificante e asciutta l'introduzione di Roberto Spataro.